Szkolenie z Audiodeskrypcji - Akademia Diuna

Dlaczego warto wziąć udział?

Kurs pozwala spojrzeć na świat z perspektywy osób z dysfunkcją wzroku oraz zrozumieć trudności, jakie napotykają każdego dnia. Zdobyta wiedza otwiera drzwi do różnorodnych rozwiązań, które podczas kursu nie tylko zaproponujemy, ale także wspólnie przećwiczymy. Rozwiązania te można wdrożyć w codzienne życie uczelni stosunkowo z niewielkim nakładem pracy. 

Dla kogo jest to szkolenie?

Kurs przeznaczony jest dla pracowników uczelni wyższych, którzy chcieliby dowiedzieć się, w jaki sposób wesprzeć osoby
z niepełnosprawnością wzroku w ich codziennym funkcjonowaniu na uczelni (i nie tylko!)

Audiodeskrypcja a dostępność cyfrowa – dlaczego to ważne?

Audiodeskrypcja to nie tylko sposób na zwiększenie dostępności kultury i edukacji, ale także kluczowy element dostosowania treści audiowizualnych do unijnych wymogów prawnych. Przepisy zobowiązują instytucje i firmy do uwzględniania potrzeb osób niewidomych i słabowidzących – a brak wdrożenia odpowiednich rozwiązań może skutkować konsekwencjami prawnymi.

Chcesz wiedzieć, jakie zmiany niesie Dyrektywa o dostępności cyfrowej i jak mogą wpłynąć na Twój biznes? Sprawdź nasz artykuł: Dostępność cyfrowa w UE: dyrektywa EAA.

Podczas szkolenia nauczysz się nie tylko zasad audiodeskrypcji, ale także praktycznych technik jej tworzenia – tak, by Twoje treści spełniały standardy dostępności i realnie pomagały odbiorcom.

Jaka jest forma kursu?

  • Kurs jest połączeniem wiedzy teoretycznej z ćwiczeniami.
  • Czas trwania szkolenia to 6 godzin
  • Istnieje możliwość wyboru formy stacjonarnej – w siedzibie uczelni lub online
  • Maksymalna liczba uczestników w grupie to 20 osób

Po szkoleniu wydawane są certyfikaty uczestnictwa.


  1. Sytuacja osób z dysfunkcją wzroku w Polsce
  2. Podstawowe informacje o audiodeskrypcji – definicja
  3. Formy deskrypcji – jak wybrać najlepszą?
  4. Programy i narzędzia
  5. Praca na konkretnych przykładach, w tym materiałach naukowych
  6. Ćwiczenia

6000 PLN

I rozwiń swój potencjał w obszarze dostępności i innowacyjnego podejścia do edukacji!

Project Manager z 8 letnim doświadczeniem. Entuzjastka połączenia technologii z tłumaczeniami, gorąca zwolenniczka poszerzania dostępności wszelkich materiałów dla osób z dysfunkcjami oraz wprowadzania inkluzywności do języka polskiego.