Zostań tłumaczem przysięgłym - intensywny kurs tłumaczeń prawniczych

Intensywny kurs
tłumaczeń prawniczych

XII edycja kursu startuje 19.02.2024 i odbywa się  całkowicie ONLINE, a wszystkie nagrania wykładów są dostępne dla Ciebie do pół roku po zakończeniu kursu.

Intensywne warsztaty online na żywo w kameralnych grupach.

  • na zajęciach uczymy rozumienia systemu prawnego i sprawnego poruszania się w zawiłej sieci przepisów,
  • kursant po zakończeniu kursu będzie wiedział, do jakiej gałęzi prawa należy dane zagadnienie, jak odnaleźć potrzebne mu przepisy i jak je interpretować. Nauczy się terminologii prawnej, a także przekona się, że prawo wcale nie jest „straszne” czy „nudne”,
  • uczestnik kursu pozna słownictwo i najczęściej stosowane zwroty z 18 grup tematycznych oraz będzie pracował nad ich opanowaniem i umiejętnością użycia ich w konkretnych sytuacjach,
  • dzięki wielogodzinnym ćwiczeniom tłumaczeń ustnych z wykładowcami kursant nauczy się kontrolowania stresu podczas egzaminu i w późniejszej praktyce tłumaczeniowej,
  • kurs jest tak skonstruowany, aby w krótkim czasie (tj. pół roku) opanować cały materiał i zdobyć kluczowe umiejętności zarówno z prawa, jak i tłumaczeń prawniczych,

Posłuchaj rozmowy z prowadzącym kurs – Maciejem Karlińskim

Przyjmujemy zapisy do grup języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego, włoskiego, norweskiego, niderlandzkiego, rosyjskiego, ukraińskiego, serbskiego, słowackiego, chorwackiego oraz arabskiego

*Jeśli interesuje Cię inny język – napisz do nas! Postaramy się zebrać grupę lub zorganizujemy dla Ciebie tryb indywidualny.

  • kurs jest przeznaczony dla tłumaczy po studiach oraz tych w trakcie studiów,
  • dla tych, którzy sztuki tłumaczenia uczą się samodzielnie i chcą poszerzyć swoją wiedzę prawniczą,
  • dla prawników,
  • dla pracowników działów prawniczych w korporacjach,
  • dla tych, którzy chcą zaktualizować swoją wiedzę dotyczącą prawa,
  • dla doświadczonych tłumaczy wykonujących tłumaczenia z innych branż, którzy chcieliby poszerzyć swój warsztat o tłumaczenia prawnicze.

Zadaniem tych zajęć jest pokazanie związków między prawem a życiem, dlatego omawiane zagadnienia są przedstawiane z wykorzystaniem przykładów znanych przypadków praktycznego zastosowania przepisów oraz kazusów, na podstawie których można analizować działanie norm prawa.

Pani Dagmara Fajst często słyszy od studentów i kursantów, że dzięki jej zajęciom prawo jest dla nich fascynujące i warto je znać w różnych sytuacjach życiowych.

Dbamy o to, by słuchacze mogli zrozumieć odrębności języka prawniczego (legalese) w stosunku do polskiego języka literackiego.

Kurs ma za zadanie przygotować osoby chętne do egzaminu na tłumacza przysięgłego, dlatego podczas kursu omawiane są konkretne przykłady, które pojawiły się na egzaminach w poprzednich latach ze szczególnym zwróceniem uwagi na tłumaczenia ustne.

Podczas zajęć ćwiczone są dwa rodzaje tłumaczeń ustnych: tłumaczenie a vista z języka angielskiego na polski i konsekutywne z polskiego na angielski – dokładnie tak jak to odbywa się podczas egzaminu.

Przyjmujemy zapisy do grup języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego, włoskiego, norweskiego, niderlandzkiego, rosyjskiego, ukraińskiego, serbskiego, słowackiego, chorwackiego oraz arabskiego

*Jeśli interesuje Cię inny język – napisz do nas! Postaramy się zebrać grupę lub zorganizujemy dla Ciebie tryb indywidualny.

Unikalne
materiały

przygotowane przez fachowców, z których można dowolnie korzystać również po zakończeniu kursu.

Glosariusze
i słowniki

które znacznie ułatwią pomyślne zdanie egzaminu.

Cenne wskazówki
i metody

które znacznie ułatwią pomyślne zdanie egzaminu.

Certyfikat

potwierdzający przyswojone umiejętności i wiedzę.

Trzygodzinny warsztat podsumowujący najtrudniejsze zagadnienia występujące zarówno na egzaminie na tłumacza przysięgłego, jak i w codziennej pracy tłumacza czy prawnika

oraz

Każdy uczestnik Intensywnego kursu tłumaczeń prawniczych dodatkowo otrzymuje dostęp do naszego kultowego kursu „Trados – podstawy” (o wartości 490 zł).

Przyjmujemy zapisy do grup języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego, włoskiego, norweskiego, niderlandzkiego, rosyjskiego, ukraińskiego, serbskiego, słowackiego, chorwackiego oraz arabskiego

*Jeśli interesuje Cię inny język – napisz do nas! Postaramy się zebrać grupę lub zorganizujemy dla Ciebie tryb indywidualny.

Harmonogram

  1. Wstęp do prawoznawstwa + prawo konstytucyjne, struktury, system, prawa człowieka.
  2. Prawo UE – prawo instytucjonalne.
  3. Prawo UE – prawo materialne.
  4. Prawo administracyjne + postępowanie administracyjne.
  5. Prawo cywilne – część ogólna.
  6. Prawo cywilne – własność.
  7. Prawo cywilne – zobowiązania.
  8. Prawo rodzinne, małżeństwo, intercyza, władza rodzicielska (USC).
  9. Prawo spadkowe + prawo pracy i cywilnoprawne formy świadczenia pracy.
  10. Postępowanie cywilne (KPC).
  11. Prawo handlowe (KSH).
  12. Prawo podatkowe.
  13. Prawo karne materialne + prawo wykroczeń.
  14. Prawo karne materialne (KK).
  15. Prawo karne materialne (KK) + prawo karne nieletnich.
  16. Postępowanie karne (KPK).
  17. Postępowanie o wykroczeniach i prawo karne wykonawcze.
  18. Ekonomia, gospodarka, bieżąca polityka (tylko ćwiczenia).
  19. Jak rozumieć umowy, zwroty prawnicze itp. (tylko ćwiczenia).

Powyższy harmonogram przedstawia daty udostępniania wykładów. Warsztaty są ustalane bezpośrednio przed ROZPOCZĘCIEM kursu, w godzinach 18:00-21:00.

Przyjmujemy zapisy do grup języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego, włoskiego, norweskiego, niderlandzkiego, rosyjskiego, ukraińskiego, serbskiego, słowackiego, chorwackiego oraz arabskiego

*Jeśli interesuje Cię inny język – napisz do nas! Postaramy się zebrać grupę lub zorganizujemy dla Ciebie tryb indywidualny.

Standardowa cena: 4690 zł

Zapisy trwają do lutego. Data wysłania zapytania upoważnia do skorzystania ze zniżek i promocji na stronie. Napisz na akademia@diuna.biza otrzymasz od nas niezbędne informacje, aby zarezerwować miejsce w Twojej grupie językowej!

Zapisz się na kurs i zdaj egzamin na tłumacza przysięgłego!